Truyện Ngụ Ngôn Của La Fontaine

Trả đữa
Tác Giả: Jean de La Fontaine
Thể Loại: Tuổi Học Trò

Một con chồn trổ tài lịch duyệt,

Mời bạn Cò dự tiệc kết thân,

Nào phải hải vị sơn trân

Chỉ đãi đơn giản một phần “xúp” thôi .

Món ăn nước đựng trong dĩa trẹt,

Cò mỏ nhọn chỉ quẹt ướt mồm.

Mặc dù xúp toả mùi thơm,

Chỉ đành ngó miệng,có “chôm” được gì

Chồn khi ấy ăn lia ăn lịa,

Trong nháy mắt, trọn dĩa sạch trơn.

Bụng đói, Cò rất căm hờn,

Chỉ đành có cách: lơn tơn ra về.

Ít lâu sau, Cò nguyền rửa hận,

Kính mời Chồn đến tận tệ gia

Dự tiệc thân mật gọi là

Kết tình giao hảo, một nhà chung vui.

Chồn mừng rỡ, ân cần tuyên bố:

Chỗ bạn bè làm khổ nhau chi ?

Anh mời, tôi sẵn sàng đi,

Dù bận thế mấy, ít khi chối từ.”

Ðúng giờ hẹn, Chồn mon men tới,

Lương thực sẵn, đang đợi khách thôi.

Bên chủ, bên khách đồng ngồi,

Mùi hương ngào ngạt từng hồi xông lên.

Chồn đoán chắc đó là thịt nướng,

Món thích nhứt, sung sướng tuyệt vời.

Mùi thơm làm khách rối bời,

Mồm đượm nước dãi, hết lời ngợi khen !

Nguyên do nào chủ nhà lẩn thẩn ?

Thức ăn ngon, hấp dẫn biết bao!

Lại đựng trong bình cổ cao,

Miệng nhỏ túm lại, làm sao khách dùng ?

Chồn thất vọng, đành cam đứng ngó,

Cò thong thả dùng mỏ gắp ăn.

Chủ nhà mời khách lăng xăng,

Khách thì chỉ biết mặt nhăn, thở dài!

Chồn giả từ, trở về hàn xá,

Lòng ê chề, buồn bã , rụng rời,

Lại thêm bụng đói tơi bời,

Chân bước hết nổi, chán đời, căm gan.

Người ác tâm đương nhiên trả giá,

Ðừng vô cớ hại phá tha nhân:

Gạt người bữa trước: gieo nhân,

Hôm kế, người gạt: quả lần theo sau !

LE RENARD ET LA CIGOGNE

001Compère le Renard se mit un jour en frais,

et retint à dîner commère la Cigogne.

Le régal fût petit et sans beaucoup d apprêts :

Le galant pour toute besogne,

005 Avait un brouet clair ; il vivait chichement.

Ce brouet fut par lui servi sur une assiette :

La Cigogne au long bec n en put attraper miette ;

Et le drôle eut lapé le tout en un moment.

Pour se venger de cette tromperie,

010 A quelque temps de là, la Cigogne le prie.

"Volontiers, lui dit-il ; car avec mes amis

Je ne fais point cérémonie. "

A l heure dite, il courut au logis

De la Cigogne son hôtesse ;

015 Loua très fort la politesse ;

Trouva le dîner cuit à point :

Bon appétit surtout ; Renards n en manquent point.

Il se réjouissait à l odeur de la viande

Mise en menus morceaux, et qu il croyait friande.

020 On servit, pour l embarrasser,

En un vase à long col et d étroite embouchure.

Le bec de la Cigogne y pouvait bien passer ;

Mais le museau du sire était d autre mesure.

Il lui fallut à jeun retourner au logis,

025 Honteux comme un Renard qu une Poule aurait pris,

Serrant la queue, et portant bas l oreille.

Trompeurs, c est pour vous que j écris :

Attendez-vous à la pareille.

Jean de La Fontaine

Cỡ chữ: 18
Màu nền:

Sách - Truyện Khác

Trường Cũ

Trường Cũ

Duyên Anh

Trúng Số

Trúng Số

Phan Thanh Nhã

Trong Thư Viện

Trong Thư Viện

Tiểu Nhật

Trong Gia Đình

Trong Gia Đình

Hector Malot

Trái Tim Nhút Nhát

Trái Tim Nhút Nhát

Lý Thị Bích Hải

Trái Tim Ích Kỷ

Trái Tim Ích Kỷ

Nguyễn Quốc Nam

Trại Hoa Vàng

Trại Hoa Vàng

Nguyễn nhật Ánh

Tôi, Em Và Mưa

Tôi, Em Và Mưa

Lê Nhược Mai

Tiếng Sóng

Tiếng Sóng

Quỳnh Uyên

Tiếng Guốc

Tiếng Guốc

Bích Phượng

Tiền Chuộc

Tiền Chuộc

Nguyễn nhật Ánh

Thuở Học Trò

Thuở Học Trò

Hoàng Vi Kha

Thuở Áo Trắng Bay

Thuở Áo Trắng Bay

Đào Thắng Duy

Thung Lũng Tuổi Thơ

Thung Lũng Tuổi Thơ

Lương Tố Nga

Thực Tế..

Thực Tế..

Hạ Thy

Thư Cho Một Người

Thư Cho Một Người

Mai Thảo Hiền

Thính Vũ

Thính Vũ

Hoàng Vân

Thiên Hương

Thiên Hương

Phanxipăng

Tuyển Chọn Truyện Kiếm Hiệp Tuyển Chọn Truyện Trinh Thám