Truyện Ngụ Ngôn Của La Fontaine

Của phi nghĩa
Tác Giả: Jean de La Fontaine
Thể Loại: Tuổi Học Trò

Một con lừa, hai tên lén bắt,

Ðứa để cỡi, đứa dắt định buôn.

Cải vã, đấm đá máu tuôn,

Lừa đứng thong thả, ngoài chuồng, ngẩn ngơ.

Ðứa thứ ba từ xa chạy tới,

Thấy tự sự vội cỡi lừa đi,

Về hướng rừng núi xanh rì,

Ô hô ! Lừa mất, còn gì đấu tranh !?

LES VOLEURS ET L ÂNE

001 Pour un Ane enlevé deux Voleurs se battaient :

L un voulait le garder ; l autre le voulait vendre.

Tandis que coups de poing trottaient,

Et que nos champions songeaient à se défendre,

005 Arrive un troisième larron

Qui saisit maître Aliboron.

L Ane, c est quelquefois une pauvre province.

Les voleurs sont tel ou tel prince,

Comme le Transylvain, le Turc, et le Hongrois.

010 Au lieu de deux, j en ai rencontré trois :

Il est assez de cette marchandise.

De nul d eux n est souvent la Province conquise :

Un quart Voleur survient, qui les accorde net

En se saisissant du Baudet

Jean de La Fontaine

Cỡ chữ: 18
Màu nền:

Sách - Truyện Khác

Trường Cũ

Trường Cũ

Duyên Anh

Trúng Số

Trúng Số

Phan Thanh Nhã

Trong Thư Viện

Trong Thư Viện

Tiểu Nhật

Trong Gia Đình

Trong Gia Đình

Hector Malot

Trái Tim Nhút Nhát

Trái Tim Nhút Nhát

Lý Thị Bích Hải

Trái Tim Ích Kỷ

Trái Tim Ích Kỷ

Nguyễn Quốc Nam

Trại Hoa Vàng

Trại Hoa Vàng

Nguyễn nhật Ánh

Tôi, Em Và Mưa

Tôi, Em Và Mưa

Lê Nhược Mai

Tiếng Sóng

Tiếng Sóng

Quỳnh Uyên

Tiếng Guốc

Tiếng Guốc

Bích Phượng

Tiền Chuộc

Tiền Chuộc

Nguyễn nhật Ánh

Thuở Học Trò

Thuở Học Trò

Hoàng Vi Kha

Thuở Áo Trắng Bay

Thuở Áo Trắng Bay

Đào Thắng Duy

Thung Lũng Tuổi Thơ

Thung Lũng Tuổi Thơ

Lương Tố Nga

Thực Tế..

Thực Tế..

Hạ Thy

Thư Cho Một Người

Thư Cho Một Người

Mai Thảo Hiền

Thính Vũ

Thính Vũ

Hoàng Vân

Thiên Hương

Thiên Hương

Phanxipăng

Tuyển Chọn Truyện Kiếm Hiệp Tuyển Chọn Truyện Trinh Thám