Truyện Ngụ Ngôn Của La Fontaine

Ai dại ai khôn
Tác Giả: Jean de La Fontaine
Thể Loại: Tuổi Học Trò

Giống Sói thường uống ăn hấp tấp,

Cũng dễ hiểu: vì gấp lánh thân,

Mải bị ruồng bắt xa gần,

Nên phải mau nuốt, lanh chân thoát nàn.

Một con Sói tâm hơ tâm hất,

Bị mắc xương, thật rất nguy nan.

Không thể trò chuyện, hỏi han,

Báo động cầu cứu xóm làng giải nguy

Rất may có con Cò nhìn thấy

Liền tự nguyện giúp lấy xương ra.

Bảo Sói há miệng đừng la,

Cò dùng mỏ nhọn để mà rút xương.

Việc cấp cứu trăm phần hữu hiệu,

Dù thần y cũng chịu thua luôn!

Cò mừng, Sói cũng hết buồn,

Nhớ tai nạn cũ như tuồng chiêm bao

Cò rụt rè thở than với Sói:

"Tôi cứu anh thoát khỏi Tử Thần,

Xin anh một ít đồng ngân

Giúp tôi trang trả nợ nần sống vui".

Sói trợn mắt, nhìn Cò khinh bỉ:

"Im anh đi, chớ nghĩ xa xôi.

Chính anh phải cám ơn tôi,

Tha cho sống sót còn ngồi nơi đây.

"Thật buồn cười cho anh khờ dại,

Dám đút đầu vô đại miệng tôi.

Nhân từ tôi chẳng khép môi,

Gìờ đây anh lại lôi thôi đòi tiền!"

"Hãy lập tức lánh xa nơi khác,

Bằng không ta xé nát thây thi.

Lý luận tình nghĩa ích gì?

Khôn thì sống mãi, trường kỳ thiên thu "

Trong câu chuyện có hai nhân vật,

Sói với Cò bản chất khác nhau.

Dại, không, khó định biết bao!

Trong khôn có dại, làm sao lọc lừa?

Người chậm tiến thường khôn như Sói,

Thích lợi mình, ghét nói nghĩa nhân,

Mấy khi phải quấy cân phân,

Miễn ta được việc, trọn phần ta thôi.

Kẻ tiến hoá chỉ lo phục vụ,

Giúp đỡ người, ấp ủ tình thương.

Chẳng màng tính toán đo lường,

Không đặt điều kiện, xem thường lợi riêng.

Hãy kiểm thảo: mình Cò hay Sói,

Ráng lắng nghe tiếng nói lương tâm.

Ðắn đo tránh khỏi sai lầm,

Trên thang tiến hoá âm thầm ruổi giong.

Le Loup & La Cigogne

001 Les Loups mangent gloutonnement.

Un Loup donc étant de frairie

Se pressa, dit-on, tellement

Qu il en pensa perdre la vie :

005 Un os lui demeura bien avant au gosier.

De bonheur pour ce Loup, qui ne pouvait crier,

Près de là passe une Cigogne.

Il lui fait signe ; elle accourt.

Voilà l Opératrice aussitôt en besogne.

010 Elle retira l os ; puis, pour un si bon tour,

Elle demanda son salaire.

"Votre salaire ? dit le Loup :

Vous riez, ma bonne commère !

Quoi ? ce n est pas encor beaucoup

015 D avoir de mon gosier retiré votre cou ?

Allez, vous êtes une ingrate :

Ne tombez jamais sous ma patte. "

Jean de La Fontaine

Cỡ chữ: 18
Màu nền:

Sách - Truyện Khác

Trường Cũ

Trường Cũ

Duyên Anh

Trúng Số

Trúng Số

Phan Thanh Nhã

Trong Thư Viện

Trong Thư Viện

Tiểu Nhật

Trong Gia Đình

Trong Gia Đình

Hector Malot

Trái Tim Nhút Nhát

Trái Tim Nhút Nhát

Lý Thị Bích Hải

Trái Tim Ích Kỷ

Trái Tim Ích Kỷ

Nguyễn Quốc Nam

Trại Hoa Vàng

Trại Hoa Vàng

Nguyễn nhật Ánh

Tôi, Em Và Mưa

Tôi, Em Và Mưa

Lê Nhược Mai

Tiếng Sóng

Tiếng Sóng

Quỳnh Uyên

Tiếng Guốc

Tiếng Guốc

Bích Phượng

Tiền Chuộc

Tiền Chuộc

Nguyễn nhật Ánh

Thuở Học Trò

Thuở Học Trò

Hoàng Vi Kha

Thuở Áo Trắng Bay

Thuở Áo Trắng Bay

Đào Thắng Duy

Thung Lũng Tuổi Thơ

Thung Lũng Tuổi Thơ

Lương Tố Nga

Thực Tế..

Thực Tế..

Hạ Thy

Thư Cho Một Người

Thư Cho Một Người

Mai Thảo Hiền

Thính Vũ

Thính Vũ

Hoàng Vân

Thiên Hương

Thiên Hương

Phanxipăng

Tuyển Chọn Truyện Kiếm Hiệp Tuyển Chọn Truyện Trinh Thám