警兵担猪同行
Cảnh binh đảm trư đồng hành
Cảnh binh khiêng lợn cùng đi
一
警士担猪同路走
猪由人担我人牽
人而反賤於猪仔
因為人無自主權
二
世上千辛和萬苦
莫如失却自由權
一言一動不自主
如牛如馬任人牽
Cảnh sĩ đảm trư đồng lộ tẩu
Trư do nhân đảm ngã nhân khiên
Nhân nhi phản tiện ư trư tử
Nhân vị nhân vô tự chủ quyền.
Thế thượng thiên tân hòa vạn khổ
Mạc như thất khước tự do quyền
Nhất ngôn nhất động bất tự chủ
Như ngưu như mã nhậm nhân khiên.
Bản dịch của Nam Trân:
Khiêng lợn, lính cùng đi một lối,
Ta thì người dắt, lợn người khiêng;
Con người coi rẻ hơn con lợn,
Chỉ tại người không có chủ quyền.
Trên đời nghìn vạn điều cay đắng,
Cay đắng chi bằng mất tự do?
Mỗi việc mỗi lời không tự chủ,
Để cho người dắt tựa trâu bò!
Danh Sách Chương
Sách - Truyện Khác
Nhà Tây Sơn
Quách Tấn, Quách Giao
Người Chém Đá
Ngô Viết Trọng
Nam Phương Hoàng Hậu Cuối Cùng Triều Nguyễn
Lý Nhân - Phan Thứ Lang
Nam Phương Hoàng Hậu: Bà Hoàng Hậu Cuối Cùng Của Triều Nguyễn
Tôn Thất An Cựu
Nguyễn Trãi Cứu Nước, Cứu Dân..
Lâm văn Trung
Mưu Lược Đặng Tiểu Bình
Xuân Duy, Quỳnh Dung
Mười Ngày Ở Huế
Phạm Quỳnh
Một Tháng Ở Nam Kỳ
Phạm Quỳnh
Một Cây Cầu Quá Xa
Cornelius Ryan
Mao: The Unknown Story
Jung Chang và Jon Halliday
Mao Trạch Đông Ngàn Năm Công Tội
Tân Tử Lăng
Mai Hắc Đế
Ca Dao
Lý Trần Tình Hận
Ngô Viết Trọng
Lưỡng Quốc Trạng Nguyên Nguyễn Trực
Nguyễn Hữu Hoa
Lời Kêu Gọi Toàn Quốc Kháng Chiến
Hồ Chí Minh
Lịch Sử Văn Minh Ấn Độ
Will Durant
Lịch Sữ Võ Ta ( Việt Võ Đạo )
Chưởng Môn Việt Vỏ Đạo Lê Sáng
Lịch Sử Văn Minh Trung Hoa
Will Durant
Lịch Sử Khẩn Hoang Miền Nam
Sơn Nam
Làng Vĩnh Hòa Đông
Nguyễn Thị Diệp Mai



