Liêu Trai Chí Dị

Mưa Tiền
Tác Giả: Bồ Tùng Linh
Trước Sau
Liêu Trai Chí Dị

(Vũ tiền)

Thư sinh tú tài xứ Tân Châu đang đọc sách trong phòng học thì có tiếng gõ cữa. Một ông già tóc trắng phơ phơ, dáng người cũ kỹ bước vào.

Thư sinh đón mời vào hỏi họ tên. Ông cụ cho biết ông họ Hồ, tên Dưỡng Chân, vốn là hồ tiên, vì mến mộ chàng là người coa nhã, xin được đến cùng ăn ở sớm khuya.

Thư sinh tính khí khoáng đạt cho nên cũng không nghi ngại gì, hàng ngày cùng nhau bàn luận cổ kim. Ông cụ đặc biệt uyên bác, nói năng vanh vách như nhả ngọc phun châu, về mặt kinh nghĩa lại càng sâu sắc. Thư sinh tự thấy mình không thể kịp, càng kính phục lắm, lưu ông cụ ở lại rất lâu.

Một hôm thư sinh ngỏ lời tâm tình:

- Cụ thấy tôi là người hiền lành, phúc hậu mà lại nghèo khổ thế này. Cụ chỉ ra tay một chút là vàng bạc đến ngay, sao cụ không gia ơn cho chút đỉnh?

Ông cụ “hừ” một tiếng, tựa như cho là không thể được. Nhưng lát sau lại cười bảo:

- Việc đó cực dễ! Nhưng phải có mười đồng tiền mẹ làm mồi.

Thư sinh đưa ra đủ. Ông cụ dẫn vào một cái buồng kín đáo rồi làm phép, bắt quyết đọc chú. Chỉ một lát bỗng hàng chục vạn, tặm vạn đồng tiền từ trên nóc nhà loảng xoảng rơi xuống y như mưa rào vậy. Loáng cái đã ngập đến đầu gối người đứng dưới, rút chân đứng lên trên tiền lại ngập đến bắp vế. Một căn nhà rộng mênh mông mà tiền ngập đến ba, bốn thước.

Ông cụ quay lại hỏi chàng thư sinh:

- Thế nào, vừa ý anh chưa?

- Thưa đủ rồi - Chàng hoan hỉ trả lời.

Ông cụ vẫy tay một cái mưa tiền ngưng lại. Rồi cùng nhau đóng cửa gài then đi ra.

Chàng thư sinh mừng quá chắc mẩm phen này giàu nứt đố đổ vách. Lát sau phải vào căn nhà ấy để lấy đồ thì ôi thôi, căn nhà đầy tiền đã rỗng không. Chỉ còn mười đồng tiền mẹ làm mồi, nằm chỏng chơ ở đó.

Hy vọng thế là tiêu tan, chàng thư sinh tức điên lên, oán trách ông già lừa mình. Ông già nổi giận mắng lại:

- Lão này với anh chỉ là bạn văn chương chữ nghĩa, chứ không định cùng anh làm giặc. Muốn được như ý của anh thì phải kết thân với bọn trèo tường khóet vách, chứ lão đây không thể vâng mệnh!

Nói rồi phủi áo bỏ đi.

NGUYỄN VĂN HUYỂN dịch

Liêu Trai Chí Dị
Trước Sau
Cỡ chữ: 18
Màu nền:

Sách - Truyện Khác

Liêt Tử Và Dương Tử

Liêt Tử Và Dương Tử

Nguyễn Hiến Lê

Lã Bất Vi

Lã Bất Vi

Hàn Diệu Kì

Kim Bình Mai

Kim Bình Mai

Tiếu Tiếu Sinh

Hồng Lâu Mộng

Hồng Lâu Mộng

Tào Tuyết Cần

Hậu Thủy Hử

Hậu Thủy Hử

Thi Nại Am

Hán Sở Tranh Hùng

Hán Sở Tranh Hùng

Mộng Bình Sơn Dịch Thuật

Hàn Phi Tử

Hàn Phi Tử

Nguyễn Hiến Lê & Giản Chi

GóT Sen Ba TấC

GóT Sen Ba TấC

Phùng Ký Tài

Du Tử Ngâm

Du Tử Ngâm

Mạnh Giao

Đông Châu Liệt Quốc

Đông Châu Liệt Quốc

Phùng mộng Long

Đoán Án Kỳ Quan

Đoán Án Kỳ Quan

nhiều tác giả

Chung Vô Diệm

Chung Vô Diệm

Tô Chẩn

Càn Long Du Giang Nam

Càn Long Du Giang Nam

Thanh Phong (dịch giả)

Bát Trận Đồ

Bát Trận Đồ

Đỗ Phủ

Tuyển Chọn Truyện Kiếm Hiệp Tuyển Chọn Truyện Trinh Thám